Projeto Alcance

Sempre Jesus

Bíblia

Lançada a versão bíblica Almeida Século 21

Versão Almeida Século 21Chegou às livrarias, lançada pela Edições Vida Nova, a Bíblia Almeida Século 21.

Usando como base a versão Revisada de acordo com os Melhores Textos em Hebraico e Grego, da Imprensa Bíblica Brasileira, publicada em 1967, uma equipe de revisores atualizou a tradução e oferece ao público brasileiro mais uma versão digna de consulta e estudo.

Para maiores informações sobre a versão, veja a página da Vida Nova.

Infelizmente, a versão continua o uso das formas verbais “tu” e “vós”. Para ser realmente uma versão para o Século 21, consideramos que seria necesário fazer uma tradução em linguagem corrente. Ao mesmo tempo, ficamos contentes de ver mais um esforço sério de expressar em português a palavra de Deus.

ÚLTIMAS: Comprei a Bíblia AS21 hoje, quarta-feira (eu já tinha o NT), estou lendo-a, devo usá-la para leituras durante 2009. Devo publicar uma resenha na edição de novembro da revista Edificação. O preço é razoável: brochura com capa de plástico porR$21 e uns quebradinhos; capa flexível por R$31 e quebradinhos.

20 Comments

  1. Carlos Alberto Bachtold

    Amados,

    Concordo que a Bíblia deva ser colocada ao alcance das pessoas, mas daí a mudança de seus termos para os “vernáculos” atuais, acho sinceramente que é mais uma corrupção da Palavra do que sua divulgação, pois observando as traduções na “Linguagem de Hoje”, percebo que as mensagens perdem sua força, além do que muitas palavras deixam de ser vistas com a gravidade que têm. Por exemplo, na atual conjuntura das brigas em torno da “homofobia”, como serão colocado os termos efeminados, e outros?

    Acredito que a Palavra de DEUS deva permanecer no vernáculo culto padrão, e as pessoas que a estudam, como fariam com qualquer outro livro, buscar em um dicionário as palavras que julgam de difícil compreensão!

  2. MARCUS

    Carlos

    Acho um exagero a Bíblia TER que continuar com o “Vernáculo culto padrão”. Nesse formato, é dito (por exemplo) que “Deus se arrependeu”. Deus se arrepende?

    Se formos manter as bases, ela jamais seria impressa para o público. Ficaria em suas línguas originais. E se fossemos traduzí-la para os dias atuais? Será que usaríamos os termos “Cultos”?

    Não é a tradução que vai alterar a mensagem. Porque a Palavra de Deus é Viva. se podemos facilitá-la para o alcance de todos, melhor! e se houver alguma “divergência”, temos as escolas bíblicas e os pastores para esclarecer as ovelhas. Aí ele vai direto no Grego e no Hebraico e sana a dúvida.

  3. Luiz Carlos

    Estamos vivendo tempos difíceis onde a apostasia cresce assustadoramente e é certo que bíblias que ao longo dos anos têm alterado o texto sagrado em prol de uma melhor aceitação pelo público não deveria ser a base para lê-la pelo povão. Não devemos nos esquecer das palavras de Jesus nos versículos abaixo.
    (Mateus 5:18) Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
    (João 17:17) Santifica-os na verdade a Tua palavra é a verdade.
    Eu particularmente tenho observado o desvio da verdade em algumas bíblias lançadas e é por aí que o erro penetra e faz com que o povão quando compara essas bíblias com a explicação do pastor em Escola Dominical que as vezes nem conhece o grego ou o hebraico, termina ficando em dúvidas: Qual o certo? o que está escrito(a bíblia) ou o que o pastor está falando. Lembra muito bem as palavras de satanás a Eva:É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim? Ou seja Satanás colocou a dúvida sobre o que Deus disse a Eva, questionando-a sobre o que Deus disse e respondendo que ela não morreria. É uma pena que se olha muito mais a erudição e a capacidade intelectual desses “tradutores” e se esquece que Deus usa pessoas CHEIAS DO ESPIRITO SANTO e não cheias de sí e é aí que está o problema dessas versões que mudam o que Deus falou.
    Que nós, cristãos de fato e verdade, possamos estar alerta quanto as palavras do Senhor que são Espírito e Vida e não nos conformarmos com o mundo. É o meu desejo e oração, em nome de Jesus Cristo, amém!

  4. Davi

    Nunca encontrei uma tradução que não tivesse alguma coisa a melhorar. Mas fui a alguns textos que eram mal traduzidos em outras versões (por tendências doutrinárias ou erros mesmo) e nessa os encontrei com uma tradução muito boa. Antes que perguntem, estudei grego.
    Não tenho problema com tu e vós… e na minha opinião não deixou o texto difícil. Gosto de ler português escrito corretamente, ainda que não seja na linguagem mais corrente.

  5. O desprezo pela língua por um lado, a descrença na inspiração plena por outro, me deixam estarrecido com certas mensagens postadas. As profecias se cumprem. A igreja se degrada cada vez mais com a degradação da língua, do conhecimento desta, pois a nossa renovação começa com a renovação do entendimento (Rm 12:2). E olhem, não sou nenhum daqueles pobres irmão (???) “kjv-only” não…. o Senhor tenha misericórdia…mas ee assim mesmo, uma visão esclarecida é para cada vez menos pessoas, à medida que se aproxima a volta do Senhor….e a maioria confunde esclarecida com degradada….Almeida Sec 21, apesar de ainda tradicional demais (porque batismo em vez de mergulho, evangelho em vez de boas novas, etc, sem falar de outras coisas mais graves) mostrou que se pode escrever em bom e culto português sem ser difiícil de se entender. Mas alguns querem acabar com o português definitivamente e apostam tudo na degradação cada vez maior da cultura do povo….Bons servidores do inimigo, eles…(Na certa abertamente eles proclamam nem acreditar que exista um inimigo, que isso ee coisa de cristãos antiquados….)

  6. uirandize

    Interessante!mais uma.

  7. uirandize

    Não seria o caso,de incentivarmos mais a leitura do texto nos originais?

  8. Uirandize, com certeza é bom incentivar a leitura da Palavra nas línguas originais, ao mesmo tempo que apreciamos o que cada vez tem para nos oferecer.

  9. marines almada

    MR.RANDAL, LI SUAS RESPOSTAS,E, GOSTARIA DE UMA EXPLICAÇÃO BLIBLICA SOBRE O DIVÓRCIO. ME CASEI COM UM CRISTÃO DA 9 DE JULHO, SUA FAMILIA TODA DA 9. ELE ARRUMOU UMA OUTRA MULHER HA 2 ANOS FOI EMBORA.SOFREMOS MUITO, MEUS TRES FILHOS E EU. COMECEI A BUSCAR DEUS E TENHO TIDO ESTA DÚVIDA, QUAL REALMENTE A POSIÇAO DE CRISTO SOBRE UM HOMEM QUE DEIXA ESPOSA E FILHOS, A FAMILIA DELE APOIOU, NEGOU AJUDA ATÉ DE ALIMENTAÇÃO AOS NETOS, SENDO QUE PASSAMOS MUITA DIFICULDADE. FORAM DISCRIMINADOS POR ELE E PELA IRMÃ DELE QUE FREQUENTA A 9 TAMBÉM HA 40 ANOS E DISSE PROS MEUS FILHOS NÃO IREM MAIS A RESIDENCIA DELA E VICE-VERSA PARA OS FILHOS DELA, JA QUE SEU IRMÃO TINHA SE SEPARADO.OBRIGADA, MARINES.11/10/2009

  10. uirandize

    Tenho aprendido que o Senhor tem agido no mundo também através das versões e sou muito servido no estudo pessoal e evangelismo (face-to-face) por elas,no entanto,no que se refere aqueles que estão imbuídos do ministério da palavra(ensino em particular) é necessário oconhecimento do uso das versões sob o prisma dos originais.

  11. Os tradutores de Almeida Sec XXI teriam tirado grande proveito do exame da NET Bible com suas muito proveitosas notas de destudo, críticas e de tradução. O desprezo pela língua por um lado, a descrença na inspiração plena por outro (Os pastores profissionais hoje são mais inteligentes e racionais que os de outrora), Fico estarrecido com certas mensagens postadas. Uma visão esclarecida é, infelizmente, para cada vez menos pessoas, à medida que se aproxima a volta do Senhor….e a maioria confunde esclarecimento e mente aberta com degradação…. A separação leigo/clero se alimenta de manter a ignorância dos crentes “comuns”, que. em sua maioria, acomodados, acolhem isso de bom grado….Afinal, temos de fazer muitos tijolos para o faraó!!!! Almeida Sec 21, apesar de ainda tradicional demais (porque batismo em vez de mergulho, evangelho em vez de boas novas, etc, sem falar de outras coisas mais graves, como novas visões sobre fé em Cristo versus fidelidade de Cristo, ver NET Bible e a literatura lá recomendada) mostrou que se pode escrever em bom e culto português sem ser difiícil de se entender. Mas alguns querem acabar com o português definitivamente e apostam tudo na degradação cada vez maior da cultura do povo….Bom para dominar, a ignorancia!!! Bons servidores do inimigo, eles…(Na certa abertamente eles proclamam nem acreditar que exista um inimigo, que isso é coisa de cristãos antiquados….) De qualquer forma, talvez a melhor versão hoje, merecia uma concordancia exaustiva!!!! Bom preço, prazeirosa de ler! Confiro o original com ela e a Traducção Brazileira, que já passou da hora de ser relançada, embora fosse melhor fazê-lo sobre o texto Bizantino (Acordem, eruditos da bíblia brasileiros!!!!!!).

  12. reginaldo

    bom dia

    nao entendi nada. os teologos sao confusos.
    alguem pediu a resposta de DEUS ?
    o que DEUS tem a dizer sobre essas traduçoes?
    afinal ele ,DEUS, é o autor da palavra.
    nao tenho nenhuma opiniao , nao sou teologo, graças a DEUS.

  13. Reginaldo, Jesus usou uma tradução das Escrituras. Assim aprovou. E onde estaríamos sem as versões? A maioria ficaria sem acesso à palavra de Deus.

  14. King James (original)

    1 João 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

    (tradução do Inglês)
    5:7 Porque três são os que testificam no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e estes três são um. (tradução)

    King James (português)
    5:7 Assim, há três que proclamam testemunho:

    Alguém vê alguma diferença?

  15. O engraçado é o que agente vê em 1 João 5:7.

    7 E o espírito é o que dá testemunho, pois o Espírito é a verdade.

    Agora em uma Almeida Comum:

    7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.

  16. Rodrigo

    penso que a atitude mais íntegra é se buscar primar pelo rigor e critério técnico. Usar a equivalência semântica com ponderação também é válido. Não se deixar intimidar com retóricas ultra-conservadoras, usar o que a filologia, sociologia das idéias e estudo dos ideários proporciona para se compreender termos e expressões difíceis, e não o capricho de fundamentalistas. Isso está atrofiando a mente das pessoas nas igrejas, tal qual o “Ingsoc” o fazia em “1984”. Daqui a pouco vai começar a vingar por aqui também as “Bíblias conservadoras”, arbitrariamente montadas, por pessoas sem versar no estudo idiomático, linguística, etc. das linguas antigas, apenas para injetar indisiocrasias de subculturas do sul estadunidense.

  17. Outra questão: averiguar com o que temos de melhor no estudo POSITIVO, e não apologético, na crítica textual, e não com inimidações para amedrontar consciências frágeis que é o que os fundamentalistas empregam sistematicamente. O estudioso íntegro vai até onde as evidências levam, não com pré-determinações arbitrárias. Vemos aí protestos fundamentalistas contra correções textuais que são pontos comuns nos melhores biblistas, de acordo com os estudos dos manuscritos e crítica dos copistas. Coisa que o “Ingsoc” fazia no livro do Orwell, usando o nome de Deus em vão como mantra pra justificar desonestidade intelectual

  18. A melhor, ainda no Brasil, sem dúvida é a Bíblia de Jerusalém.

  19. denize

    ola, o que adianta terem lançado essa biblia se eu não a encontro para comprar. se souberem me comuniquem por favor. obrigado.

  20. Denize, as livrarias pode fazer o pedido, se não tem a versão no estoque.

Qual a sua ideia?

Theme by Anders Norén

%d blogueiros gostam disto: